翻訳と辞書
Words near each other
・ Michael R. Quinlan
・ Michael R. Rafferty
・ Michael R. Rose
・ Michael R. Simonson
・ Michael R. Taylor
・ Michael R. Taylor (museum director)
・ Michael R. Waters
・ Michael R. Wessel
・ Michael R. White
・ Michael Powolny
・ Michael Poynton
・ Michael Praed
・ Michael Praetorius
・ Michael Pratt
・ Michael Pratt (GC)
Michael Prawdin
・ Michael Preece
・ Michael Preetz
・ Michael Preisinger
・ Michael Premo
・ Michael Prendergast
・ Michael Prendergast (MP)
・ Michael Prescott
・ Michael Presser
・ Michael Pressman
・ Michael Preston
・ Michael Preston (American football)
・ Michael Preston (disambiguation)
・ Michael Preston (footballer)
・ Michael Preston Barr


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Michael Prawdin : ウィキペディア英語版
Michael Prawdin
Michael Prawdin was the pseudonym of Michael Charol (20 January 1894 – 23 December 1970),〔(Michael Prawdin - Munzinger Biographie )〕 a Russian-German historical writer.
Born in present-day Ukraine, Charol came to Germany after the Russian Revolution.〔Richard Breitman, 'Hitler and Genghis Khan', ''Journal of Contemporary History'', Vol. 25, No. 2/3 (May-Jun. 1990), pp. 337–351; cf. Breitman, ''The architect of genocide: Himmler and the final solution'', Bodley Head, 1991, p.39〕 He studied in Germany,〔Erhard Schutz, in Sabina Becker, Helmuth Kiesel & Robert Krause, ''Literarische Moderne: Begriff und Phänomen'', p.376〕 and wrote in German. In 1934, he made a plea for the 'factual novel'.〔'Der Tatsachenroman', ''Die Literatur'' 36 (1933/34). pp. 256-9〕
Prawdin made himself an international reputation with two books on Genghis Khan. The Nazi bureaucrat Heinrich Himmler sufficiently admired the books that he ordered the publication of a one-volume edition in 1938, a copy of which was given to every SS leader; the book appears to have encouraged Adolf Hitler to claim inspiration from Genghis Khan.〔
==Reception==
Gerard Chaliand in his Introduction to a 2006 reprint of ''The Mongol Empire'' said Michael Prawdin tells us a story "with great literary talent."〔Chaliand, "Introduction," ''The Mongol Empire'' (2006) (p. xiii )〕
L. Carrington Goodrich reviewed the 1940 translation of ''The Mongol Empire''. He said “this is a readable book,” but went on that “the author has made numerous errors, skims lightly over certain important developments, gives only fragments of quotations without credit to translator..., fails to utilize fully his own sources which are far from complete, and makes assumptions which hard indeed to follow. This is slick writing, not sober history." He continued that “part of Prawdin’s trouble is carelessness” and that “some of his suppressions or condensations of material seem surprising because the facts are well known and of general interest.”

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Michael Prawdin」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.